Главная | Регистрация | Вход | Пятница, 21.07.2017, 11:36

       с Ириной Бебневой


Меню сайта
Категории раздела
Грамматика для начинающих [26]
Описание простых правил для начинающих изучать английский язык
Методы обучения [7]
Обзор методов обучения иностранным языкам
Помощники переводчика [4]
Обзор программного обеспечения
Видео [14]
Видео материалы для обучения английскому языку
Книжная лавка [12]
Обзор книг и учебных пособий по английскому языку
Сайты по английскому языку [4]
Описание и анализ существующих сайтов по изучению английского языка.
Игры для уроков английского языка [3]
описание разного рода игр для уроков
Песни на уроках английского языка [27]
Песни, их переводы, комментарии, видео с песнями и их использование на уроках английского языка
О себе [8]
собственно, дневник
Joke of the Day [35]
Тонкий Британский юмор
Enrich Your Vocabulary [9]
Все для развития словаря: новые слова и значения,словосочетания, идиомы, сленг и многое другое
Grammar
Друзья сайта


Web100kz.com - каталог сайтов

The Better Way to English
LiveRSS: Каталог русскоязычных RSS-каналовСоюз образовательных сайтов
Видео
Shared Uploader
Моя кнопка
Материалы для самостоятельного изучения английского языка:словари, видеоуроки, книги,программы
We Transfer

 Почта не принимает 
 большие  файлы? 
 Воспользуйтесь 
 каналом нашего сайта!

Блог

Главная » 2010 » Июнь » 29 » Такой простой английский, или как Вы говорите на языке Шекспира
19:38
Такой простой английский, или как Вы говорите на языке Шекспира



Недавно в электронном журнале "Школа жизни" мне встретилась довольно любопытная статья, под которой могла бы подписаться обеими руками. С большим удовольствием привожу ее здесь, естественно, со ссылкой на автора.
  

«Английский язык за шесть месяцев!», «Уникальная методика преподавания иностранных языков!», «Двадцать пятый кадр! И слова сами запоминаются!»... 

«Обучение языку во сне. И храп не помешает!», «Иностранный язык за два часа! Не сиди зря в туалете – изучай английский!», «Иностранный язык: раз плюнуть и растереть» – хочется продолжить ассоциативный ряд. 

Если верить многообещающим – ну очень многообещающим! – рекламе и объявлениям, нет ничего проще, чемвыучить английский язык. Язык примитивен, в нем нет падежей, склонений, спряжений и родов. На нем говорят во всем мире. Опять-таки, обучение языку происходит при помощи уникальных методик. 

Методики становятся все уникальнее, сроки обучения все короче, а русский человек как не мог связать двух слов на простом и немогучем английском языке, так и поныне не может. Ну, это вы не можете, а тысячи и тысячи прошедших обучение по уникальнейшим методикам, уже прекрасно владеют языком Шекспира – читается между строк этих остапобендеровских объявлений.

Ваш скромный слуга, изучавший этот «примитивный» язык на протяжении не одного года, проработавший в качестве преподавателя английского в средней школе, технического переводчика и просто на должностях в иностранных компаниях с обязательным свободным владением языком, и то начал было сомневаться: а какого Шекспира он занимался по пятнадцать часов в сутки на протяжении стольких лет, да и до сих пор морщит лоб, если все так просто?

Если не ходить вокруг да около и называть вещи своими именами, то все подобные объявления – попросту наглая ложь, рассчитанная на доверчивого простака. Большая или маленькая, на все сто или с претензией на объективность, но вранье. Конечно, походив на такие курсы, чему-нибудь и как-нибудь вы научитесь. Только вот сможете ли вы применить ваши знания, полученные «по уникальной методике за две недели» – вопрос открытый.

Если говорить предметно об английском, то данный язык, по своей полноте и силе, среди распространенных европейских языков, как германской, так и романской групп, занимает уникальное положение. Начнем с того, что в английском языке невозможно колоссальное количество слов, больше чем в каком-либо другом европейском языке. Их в нем, по разным оценкам, от пятисот тысяч до миллиона! Для сравнения, по разным данным, в немецком языке – около двухсот тысяч, во французском – около ста восьмидесяти тысяч, в нашем родном русском языке – «всего» около ста шестидесяти тысяч. 

Оговорюсь, я их, конечно, не подсчитывал – такова статистика. Но тот факт, что в языке Шекспира и его потомков ошеломительное количество слов, вам подтвердит любой маломальский специалист в данной области. Конечно, для разговорной коммуникации вам хватит и пары тысяч слов, но если вы хотите все же пользоваться языком хоть как-то близко к его самому скромному носителю, понимать, читать и уметь писать, вам придется приложить значительные усилия.

Вторая уникальная особенность английского языка, в которой тот стоит особняком среди трех других, и которая порой представляет непреодолимую трудность при изучении для русскоязычного студента, – в обескураживающеймногозначности слов. Если в языке Пушкина, в своем большинстве, как и в немецком и французском, одно и то же слово, как правило, имеет максимум всего несколько значений, да и те обычно стоят близко или повторяют друг друга, то в английском языке «одно слово – десять значений» – не предел. Одно и то же слово может иметь двадцать, тридцать и более значений. Причем значения эти часто не имеют между собой ничего общего. В разных областях одни и те же термины имеют самые разные значения, не имеющие между собой никакой связи. Ощущение такое, что в то время как немцы, французы и русские для всего нового придумывали новые термины, англичане с американцами просто поленились сделать то же самое и напичкали науку и технику, медицину и искусство уже имеющимися под рукой терминами, придав им новый смысл. 

Следующее «неудобство» английского языка и еще одна всем известная уникальность – в его произношении. В том, что фонетика языка Туманного Альбиона уникальна и отлична от других европейских языков, нет никакого сомнения. С русским здесь все понятно. Отчетливые «р», «д», «т» и остальные согласные. С немецким и французским – похожая картина. «Р» – немного картавая, «л» – как «ль», непривычный для русского уха звук средний между «о» и «ё». Еще пара-тройка фонетических особенностей. Только и всего. А вот с английским – не так все просто. А как же будет просто, когда все время нужно говорить, как с набитым ртом и гайморитом в придачу? Да и все эти не то «фэ», не то «зэ», не то «а», не то «ар», «уэй», «уиндоу» или прочие «нерусские» звуки?

Произношение в русском языке, с незначительными фонетическими вариациями, что в Выборге, что в Находке, практически одинаковое. Где-то «окают», где-то «акают», где-то «шокают». Только и всего. А вот с английским все гораздо «запущеннее». Вы пять лет можете изучать «Би-Би-Си инглиш», или, как у нас говорили, «оксфордский английский», а приехав в тот самый Оксфорд, понять, что в Англии говорить по-английски совсем не умеют. 

В маленькой Шотландии вам будут постоянно «рэкать» и упрямо произносить все «инговые» окончания до самого конца, поставив с ног на голову саму квинтэссенцию советского лингвистического преподавания в средних школах. В окрестностях Лондона, – в центре языковой культуры! – в «ихнем» английском куда-то подевается буква «х» и повсюду будет слышно индийско-пакистанское «тиньканье». В Ирландии вспомнится знакомая любовь к букве «о» и колоритное «ар». А уж какие лингвистические метаморфозы будут вытворять в незабвенных Соединенных Штатах, как будут ломать все усвоенные с таким трудом правила правильного английского языка, как невыносимо будут гундосить или «аркать», что вам снова поскорее захочется в ваш любимый институт с его таким простым и понятным «оксфордским английским». В Техасе, вы услышите ленивый «drawl», монотонную растянутую речь с заглатыванием и зажевыванием окончаний. В «черных» районах Нью-Йорка и Чикаго вас будут пытать «эбониксом», языком афроамериканцев, который бледнолицые носители языка и те понимают через пень-колоду. 

Еще одна неудобная особенность: английский язык, и в частности, американский, чрезвычайно идиоматичен, сленго- и жаргонизирован. Такого количества идиом, коллоквиализмов и сленга, в общем, нет ни в русском, ни в немецком, ни во французском вместе взятых. 

Немецкие пословицы и поговорки приятно перекликаются с русскими. Понятие «сленг» в немецком вообще отсутствует. Количество инвектив и жаргонных фразеологизмов в немецком невелико. И если кто и ругается, то среди потока нормальной литературной речи слова эти с легкостью узнаются. Примерно то же и во французском. Французы вообще страшные лингвочистюли. 

А вот что касается английского… 

… Можно прожить десять лет где-нибудь в Чикаго или Сан-Франциско, свободно говорить и понимать язык, чтобы на одиннадцатом году, оказавшись среди «эбонитов», тинов-панков или в каком-нибудь техасском захолустье, понять, что ты совсем не рубишь фишку. И к тому же американский английский, в отличие от того же британского, донельзя замусорен сленгом даже в формальной речи. Все, что рождается в народе, тут же находит путь в СМИ. 


У англичан и американцев есть понятие «broad English», «широкий английский». Это относится как к произношению, когда попросту широко открывают рот, произнося все гласные «широко», так и к самим «широким» понятиям английских слов. Весьма точно. «Шире» английского или, скажем, американскогоанглийского сложно себе что-либо представить. Где «начинается» английский и где он «заканчивается», трудно понять даже лингвистам-носителям языка.

Английский язык – язык исключений, парадоксов и лингвистических девиаций. Причем девиация перед тобой или нет – трудно понять. Вчера однозначно это была абнорма. А сегодня уже правило. Большинство слов не только произносится не так, как пишется, но уже и пишется не так… как пишется. Или, вернее, писалось. 

В английском вы не найдете четких правил, как, например, в немецком, на все случаи жизни. Или даже, как в великом и могучем. Почему в Нью-Йорке слово пишется на один манер, а в Лос-Анджелесе на другой, причем в Чикаго оно произносится не так, как, например, в Хьюстоне, и уж совсем не так, как пишется в том же Нью-Йорке, вам объяснить не смогут. Просто посоветуют запомнить. 


Да, в чем-то английский действительно прост. Но отчего-то, чем дольше я его изучаю, тем назойливее у меня ощущение, что «I ain’t know a thing».

 http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-36355/




Просмотров: 1106 | Добавил: twinky8928 | Теги: Английский | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Новинки сайта
[04.11.2012][Enrich your vocabulary!]
New Headway video 4in1 DVD part2 (1)
[04.11.2012][Enrich your vocabulary!]
New Headway Video 4 in 1 part1 Beginner level (0)
[28.10.2012][Enrich your vocabulary!]
3 разговорных выражения - видеоурок (1)
[27.10.2012][Enrich your vocabulary!]
Диалоги из "Криминального чтива" (0)
[26.10.2012][Audio Books]
Хоббит. Аудиокнига, ч.1 на английском языке (1)
[15.10.2012][Audio Books]
Beatrix Potter. The Story of Peter Rabbit. (1)
Рассылка
Поиск Яндекс
Форма входа
E-mail:
Пароль:
В ногу со временем

В ногу со временем: инновационные технологии
обучение по SKYPE
American English
Опросы
Оцените мой сайт
Всего ответов: 274
Мини-чат
Revolver Globe
online переводчик
Онлайн переводчик SANASOFT
Корзина
Ваша корзина пуста
The Free Dictionary
Online Reference
Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
Look in: Dictionary & thesaurus
Medical Dictionary
Legal Dictionary
Financial Dictionary
Acronyms
Idioms
Encyclopedia
Wikipedia
Periodicals
Literature
Other languages:
by:
Яндекс цитирования Рейтинг сайтов Push 2 Check Яндекс.Метрика

Copyright Ирина Бебнева © 2017
Используются технологии uCoz